¿Necesitas ayuda? Llámanos al 967 225 863
de AA.VV
de AA.VV
El lector tiene entre sus manos la reedición del Vocabulista deljerónimo P. Alcalá (1505) que hizo su hermano de congregación el P.Patricio de la Torre en Tánger entre 1799 y 1801, el cual nunca llegóa ser publicado. El estallido de la guerra de la Independencia deEspaña en 1808 abortó el proyecto y aunque esta acabó en 1814 y el P.Patricio de la Torre murió más tarde, en 1819, nunca pudo serretomado.El resultado final superó con creces la obra del P. Alcalá, ya quesustituyó la grafía latina por la árabe, suprimió muchas entradas,incrementó la reedición en tres mil nuevas e incorporó a muchas deellas comentarios etnográficos y de la Literatura oral. La obra esademás un documento que arroja muchos datos para conocer el árabe deTánger hablado a finales del siglo XVIII y principios del XIX.En nuestra edición hemos unido los manuscritos que se conservan máscercanos a la edición final. La obra va precedida de un prólogoescrito por el profesor Otto Zwartjes y un estudio en el que abordamos la figura del jerónimo, las fuentes que empleó, la variantelingüística, las consideraciones gramaticales y etimológicas del autor y los datos etnográficos. Y por último, hemos añadido una parte en la que presentamos por orden alfabético todas las voces árabes con lasentradas en las que aparecen.